آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

Literary Analysis
Analysis: Mankind yearns for unity beneath life’s chaos, as Bhittai unveils with timeless grace. We sense all is one, echo and sound, self and other, bound by a single essence, fostering compassion that bridges divides and challenges powers fracturing harmony. Like the philosopher Spinoza, who saw existence as a single substance, Bhittai’s verse calls us to heal a broken world through wholeness, uniting every soul, from mystic to seeker, across all lands.
Themes: Unity of Being
بنيادي خيال: وحدت الوجود
Philosophic Reflection Spinoza
   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر ڪلياڻ جَي يڪتائي جو بيت

پَڙاڏو سو سَڏُ، وَرُ وائِيءَ جو جَي لَھين،
ھُئا اَڳھَيِن گَڏُ، ٻُڌَڻَ ۾ ٻَہ ٿِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

جيڪو پڙاڏو آهي سو اصل ۾ سڏ (آواز) ئي آهي. (اصلي آواز کان سواءِ پڙاڏي جو وجود ڪونهي)، بشرطيڪ تون (اصل آواز ۽ ان جي پوئتي موٽيل آواز جي) ان ڳالهہ کي سمجهي سگهين. (توکي خبر هجڻ کپي) اصل ۾ اُهي ٻيئي گڏ (هڪ) هئا، پر ٻُڌڻ ۾ (وٿيءَ پوڻ سببان) ٻہ جدا آواز لڳا.
[مثنويءَ ۾ اها سمجهاڻي هن ريت ملي ٿي:
آن نداي که اصل هر بانگ و نواست،
خود ندا آنست و وايد باقي صداست.
(دفتراول، ب- 2107)
معنيٰ: اهو آواز ئي اصل ۾ هر قسم جو آواز ۽ صدا آهي. آواز فقط اهو ئي آهي باقي ٻيو سڀ ان جو پڙاڏو يا موٽ وارو آواز آهي.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

The sound and its echo are, in essence, a unified entity** If you can discern the truth, free from its complexities, you will realize this** They are not truly two, but rather one, even though they are perceived as separate when heard**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 969

پَرَاڎُوْ سُوْ سَڎُ وَرُ وَائِيءَ جُوْ جٖيْ لَه﮼﮶
ھُئَا اَکَهٍ کَڎَ ٻُڌَنَم﮼ ٻَہ ٿِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पड़ाॾो सो सॾु। वरु वाईअ जो जे लहीं।
हुआ अॻिहीं गॾु। ॿुधण में ॿ थिया॥

ROMAN SINDHI

PaRado so saD’u, war’u vaee’a jo jy laheen
Hua aGaheen gaD’u, Budhan’a men Ba thiya.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • If you can ascertain the stark truth, void of its intricacies, you will find that the sound and its echo are in reality one and the same thing. (You feel as if you hear two distinct voices, but the echo has no substance, and the originator of both is the same agency.)
    Note: What is the echo? It is repetition of sound by reflexion of sound waves. The sound is a reality. It has existence. But the echo is artificial, It has no existence. The poet possibly means that the real actor is Allah, and the man does not count.
    آں نداکش اصل بر بانگ نداست
    خود ندا آنست و ایں باقی صداست۔
    (Roomi)
    He who raises the sound is really responsible for what is heard. He is the sound and the other is a mere echo.
    Before the veil was lifted from me, I used to feel that I remembered You and thanked You. But when the light dawned on me, I realized that You alone were the adorer, the adoree and the adoration, all together (lbn e Arabi)

    The Echo and the call are the same,
    If only you could know the secret of it,
    They both were one, but two became only when hearing came.

    The Echo and the call are same,
    if you sound's secret knew,
    They both were one,
    But two became only when "hearing" came.

    Echo and sound are one and the same,
    Language's twist and turn understand,
    Both were one, hearing has much difference made.

    Echo is in fact the sound,
    You ponder and will discern that
    They were one but in listening became two.


    لو تدرك وتفهم عقدة ورمز اللسان والدوي
    الكلام في الحقيقة - الصدي - هو الصوت في الحقيقه
    کلاهما سوی – لا فرق بينهما - ولاكن أنت تسع إثنين.

    لا فرق بين الصدى والنداء ، لو أمكنك معرفة السر في ذلك،
    كان الاثنان واحد لكنهما أصبحا اثنين فقط عندما سمعتهما.


    صدای بازگشت آن ھم صدا نیز آن کہ برآمد
    بیا برجستجو تا بازیابی این حقیقت را
    صدای یک مگر باشد دوبالا در شنیدن
    خرد پرور اگر کوشی، بدست آری کمیت را۔


    گُجھ سیہانیں واج اے، آپوں آپ ای اس دی گُونج
    سُننے وِچ اے دُوج، اصل توں اِکو نیں اوہ شیواں

    گونج وی اوہو، واز٭ وی اوہو، جو ایہہ رمز پچھانے
    دوئی پچھے مطلق ہستی، جدھر نظر اُٹھائی
    ٭(آواز)


    یہ صدا اور بازگشت صدا اصل دونوں کی ایک جیسی ہے
    اپنی آواز کی دوئی پہ نہ جا کہ سماعت فریب دیتی ہے

    ایک صدا ایک گونج، سننے میں ہیں دو
    غور سے گر سُن لو، مخرج ان کا ایک ہے۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      سُر جا ٻيا داستان
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ

    ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.

    سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

      وڊيو سيڪشن

    thumnail
    پڙاڏو سو سَڏُ، وَرُ وائِيءَ جو جَي لَھين، ھُئا اَڳھَيِن گَڏُ، ٻُڌَڻَ ۾ ٻَہ ٿِئا.
    Source: AMBILE