Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
- سُر معذوري جَي ڪاڪل ۽ جيسرميرياڻيون جو بيت
دَردُ نَہ لَھي دارُوئين، زُلفَ ڪِيَسِ زافُ،
سَندو ڪاڪُلَ ڪافُ، ماري مَعذُورِنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
منھنجو سور هاڻي ڪنھن دوا درمل سان ڪو نہ ٿو وڃي، (ڇو تہ) مون کي سڄڻن جي زلف ئي هيڻو (ضعيف) ڪيو آهي. محبوب جي وارن جو ڪاف (گهنڊي) بيوس عورتن جي مارڻ لاءِ ڪافي آهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 90
دَرْدُ نَلَھٖي دَارُوْءٍ زُلْفَ ڪِيَسِ زَافُ﮶
ڪَاڪُلَ سَندُوْ ڪَافُ مَارٖيْ مَعْذُوْرِنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
दर्दु न लहे दारूएं। ज़ुल्फ़ कियसि ज़ाफ़ु।
संदो काकुल काफ़ु। मारे माज़ूरिनि खे।
ROMAN SINDHI
Dard na'a la'hey daro'ein, zulf kes's zaa'f,
SanDo kaku'l kaa'f, maar'eiy mazoran'n khey.
TRANSLATIONS
My personal entity and consciousness diasppeared and became extinct outright at the sight of the ringlet. The curl of the ringlet is simply killing the afflicted women.
بی گفتگوی زلف تو دل را میکشید
بازلف دلکش تو کرار وی گفتگو است
(Hafiz)
Your curl is ever drawing my heart silently. Who has the power to quarrel with your heart ravishing curl?
Pain inflicted by the locks is not relieved by medicine,
Yesterday I saw the locks dangle gracefully on cheeks.
Self was lost on the first glimpse, locks are a stranglehold,
Curl of the locks kills the wretched.
درد اولا اوس نے دِتا دارو ناہیں لبھے
پلمی ہوئی کل جاں دیکھی زلف نرالی پھبے
خودداری سب ختم ہوئی ہے، ہائے وہ زُلفیں قاتل!
وہ لہراتی زلفیں سکھیو! کریں معذور کو گھائل۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڃا ڪي آھِينِ، جيسَرَمِيرِياڻِيُون جَڳَ…
- (بيت) تَنِ جيسَرَمِيرِياڻِنِ جَسُ، جٖي لِلهِ…
- (بيت) تَنِ جيسَرَمِيرِياڻِنِ جَسُ، جٖي لِلهِ…
- (بيت) جيسَرَمِيرِياڻِيُون جَڳَ مان، لَڏي وَيُون…
- (بيت) جيڪي لَنڊِي ٿِيءُ، نَہ تَہ…
- (بيت) جَڏائِيءَ جو جامُ، ڏِنائُون ڏُکِيءَ…
- (بيت) راتِيين روءِ رَتَ ڦُڙا، مُنڌَ…
- (بيت) سَتِي سِيڏائي، لَنڊِي ٿِي لاڏَ…
- (بيت) لَنڊِيُون لَکَ جِيَنِ، جٖي ڏِينِ…
- (بيت) لَنڊِيُون لَکَ جِيَنِ، جٖي ڏِينِ…
- (بيت) لَنڊِيُون ھِنَ لوڪَ ۾، مَرُ…
- (بيت) لَکَڻَ جٖي لَنڊنِ جا، لوڪُ…
- (بيت) ٻَھران واھَ وِڙَنِ سين، اَندَرِ…
- (بيت) ٻَھران ٻِي ٻِيَن سين، مَنجِهہ…
- (بيت) پَرِيندي پاڻُ وِئو، زُلفَ زورُ…
- (بيت) ڀَنڀو جو ڀَنڀورُ ۾، ڪاڪُل…
- (بيت) ڏِسَڻَ ڪَرَ ڏارِي، اَندَرِ سَتِي…
- (بيت) ڏِينھان ڏارِيءَ روءِ، راتِيان روءِ…
- (بيت) ڏِيھان ڏارِيءَ ويسِ، راتِيين روءِ…
- (بيت) ڪاڪُلَ ڪُٺِي جَا، ڪَفَنُ تَنھِن…
- (بيت) ھاڻِ جِيئان جيڏِيُون، زُلفَ زافُ…
