آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر يمن ڪلياڻ جَي پنا پڙهڻ ۽ ڪڙهڻ جو بيت

تَنُ کُڏِي مَنُ حُجِرو، ڪِيَمِ چالِيھا رَکُ،
پُوڄِئو ڪوھُ نَہ پُوڄِيين، اَٺَئِي پَھَرَ اَلَکُ،
تان تُون پاڻُ پَرِکُ، ھُو سَڀَ ڪَنھِن ڏانھَن سامُهُون.

رسالن ۾ موجودگي: 83 سيڪڙو

سمجهاڻي

(اي طالب) تنھنجو پنھنجو جسم کُڏي (ننڍڙي مسجد) آهي ۽ تنھنجو ’مَن‘ ئي حجرو (نويڪلائيءَ جي جاءِ) آهي، انهن جي هوندي ظاهري چاليھا رکڻ مان ڪو فائدو ڪونهي. (چاليھي جو مطلب آهي تہ جڏهن طالب چاليھن ڏينھن تائين پاڻ کي ڪنھن ڪوٺي يا ڪمري ۾ بند ڪري ويھي عبادت ڪري ۽ ٻاهر نڪرڻ کان پرهيز ڪري). انهيءَ لحاظ سان تون پنھنجي حياتيءَ جي هر لمحي ۾، ڏينھن توڙي رات جو هر وقت ڇو نہ ٿو ان لڪل (اکين کان پوشيدہ) ذات جي ٻانهپ ڪرين. تون پنھنجو پاڻ کي آزمائي ۽ اکيون کولي ڏس تہ اهو صاحب هر وقت تنھنجي سامهون آهي.
[مثنويءَ ۾ پڻ ان خيال جي ترجماني ملي ٿي:
مسجدي کآن اندرون اولياست،
سجده گاھ جمله است، آنجا خداست.
(دفتر دوم، ب- 3111)
معنيٰ: اها ئي حقيقي مسجد آهي، جيڪا اوليائن جي اندر ۾ آهي، اهڙي دل سڀني لاءِ خانہ خدا آهي ۽ خدا انهيءَ ۾ آهي.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

Consider your body as the mosque and your heart as the secluded chamber for contemplation of Allah** However, this should not be limited to the customary practice of abstaining and meditating for only forty days, as that holds little meaning** It is better to continuously adore the Invisible, at all times** If you look within yourself, you will discover your true identity and find Allah** Surely, He is present before every individual**
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

तनु खुडी॒ मनु हुजिरो। कीमि चालीहा रखु।
पूजि॒ओ कोहु न पूजि॒यीं। आठिई पहर अलखु।
तां तूं पाणु परखु। हू सभकंहिं डां॒हं सामुहों॥

ROMAN SINDHI

Tan'u khuDee man'u hujro, keem chaleeha rakh'u,
PooJhhiyo koh'u na pooJhheen, athhaee pahar'a alakh'u,
Taan toon paann'u parakh'u, ho sabh'a kenhn Danhn saamhoon.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • Please assume your body as the mosque and your heart as the retiring chamber for contemplation of Allah. But that should not be for the conventional abstinence and meditation for forty days only. That is meaningless. Better take to adoring the Invisible (Allah) at all times. If you look within yourself introspectively, you will know your identity or self and you will find Allah. He is surely in front of every person.
    O you who believe! Remember Allah with much remembrance; and glorify Him (every) morning and evening . (41,42, AI-Ahzab)
    TRADITION: He who recognizes his heart properly will be able to find Allah in it and recognize him. Knowledge of human heart is the key to ‘Maarfat’.
    Note: According to Moulana Roomi a human heart is the door to Allah.

    Your body is the mosque, your mind contemplation's chamber,
    Why day and night your Lord you remember not?
    Know yourself that you may see Him, in one and all.

    Your body is mosque, your heart an antechamber,
    Why don't you worship the imperceptible all the time?
    Know yourself and you will see Him in everywhere.


    الجسد معبد القلب حجرة العبادة. لا تصوم أربعين يوما.
    لأي سبب تعبد ثماني ساعات يعني كل وقت أنت تعبد إعرف نفسك .
    ترى ربك فى كل مكان.
    هنا السيد الشاعر يشير إلى تنظيف القلب. وهو يقول الإنسان يعبد كأنه لا يعبد لأن قلبه مائل إلى الدنيا. وهو لا يخلص بعبادة ربه هو يصوم ويصلي ودائما واقف أمام ربه ولاكن فى قلبه افكار الدنيا. السيد الشاعر:
    يقول: على الإنسان لو يعرف نفسه يعرف ربه. من عرف نفسه عرف ربه.


    دلت حجرہ، تنت مسجد، ضرورت نیست چلّھ را
    بغیر از حاجت دیگر، پرستارِ خدا می باش
    شانسی خویش را آگاہ باشی از ھمہ حکمت
    گذر ہر کدورت، مایلِ صدق و صفا می باش


    تن مسجد من ھجرا تیرا بہہ جا چِھلے سمادھیں
    الکھ نِرنجن آپنے اندر اٹھے پہر اراد ھیں
    اپنا مول پچھانے جیکر ، سبھ تھاں نظریں آوے


    چلّے کاٹ تو مت کہ تیرا، تن کھڈی من حُجرہ،
    کیوں نہ پوجے اس ساجن کو، جو موجود ہے ہر جا،
    پرکھ کے دیکھ ذرا سا، تو سب میں دیکھے ساجن کو۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)