Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي الست ارواح، کامڻ پچڻ جو بيت
کامان پَچان پَڄُراَن، سَڙان سارِي راتِ،
ٻَنِ ٻِيائِي ڪَري، ڪَرِ پِريان جِي تاتِ،
شِيخُون سَندِيُون سَڄَڻين، اُڀَريُون آڌِيءَ راتِ،
نَڪِي ھَٿِ نَہ ساٿِ، ڏِھاڙِئو چَنگِ چَڙھان.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1629
کَامَا پَچَان پَڃُرَان سَرَان سَارِيْ رَاتِ﮶
ٻَنِ ٻِيَائِيْ ڪَرٖيْ ڪَرِ پِرْيَانجٖيْ تَاتِ﮶
سَندِيٌ شِيْخٌ سَڃَن﮼ اُڀَرِيٌ آَڌِيَ رَاتِ﮶
نَڪٍ هَٿِ نَسَاٿِ ڎِيْھَارِئُوْ چَنکِّہ چَرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खामां पचां पजु॒रां। सड़ां सारी राति।
ब॒नि बि॒याई करे। करि पिरयां जी ताति।
शीख़ूं संदियूं सज॒णें। उभर्यूं आधीअ राति।
नकी हथि न साथि। डि॒हाड़िओ चंगि चढ़ां।
ROMAN SINDHI
Khaamaa'n pachaa'n pajjuraa'n, sarraa'n saari raat'ay,
Ban'ay Biyaa'ee karay, kar'ay piryaa'n ji taat'ay,
Sheekhoo'n sandiyoo'n sajjannee'n, ubharyoo'n aadhi'a raat'ay,
Naki hath'ay na saath'ay ddihaarri'o chang'ay charrhaa'n.
TRANSLATIONS
(The tragedy is that) even though I burn (in the fire of love) and am roasted in it for the entire night, I am not being snuffed out. Obviously I would continue to burn unintermittently. (The poet advises): "Abandon polytheism or plurality and think of Allah alone". In fact at midnight time, I feel that I am on the spikes of love. I am to dangle from the scaffold daily, and I have no wherewithal either in cash or in investment to ward off.
ہرکہ او بیدار تر پُر درد تر
ہرکہ او آگاہ تر رخ زرد تر
(Roomi)
He who is awake more, feels the effects of love more. He who is more conversant with the secrets of love, feels the anguish more and turns more.
I burn, I bake, I sizzle, I blaze the whole night,
'Cast duality aside, think of the beloved alone,'
Thoughts of the beloved pierce my heart at midnight,
I have nothing in my hands or elsewhere, I mount gibbet everyday.
تڑفاں لچھاں موت نا آوے ساری رات ویہاواں
دم دم کراں جاپ ماہی دا ہور نا کوئی دھیاواں
سِک ماہی دی دل وچ چُبھے روواں تے کرلاواں
چارے پلے سکھنے بھاویں درد تِرا اک کافی
اک مسلسل تپش مری ہستی
موت بھی مجھ کو ساز گار نہیں
اکثر اوقات خلوت شب میں
ایک پل بھی مجھے قرار نہیں
اک خلش سی ہے سعئی لاحاصل
ہائے میں پھر بھی سوگوار نہیں
سلگ رہی ہوں سکھیو، سلگتی ہوں سب رات،
بھول جا دوئی کو تو سوہنی، ساجن کی کر بات،
ہجر کی ہیں آفات، اور پونجی پاس نہیں ہے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوراڙِ نَہ پَراڙِ، ويچارِي وَھَ…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن چَيائِين…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن اَمُرُ…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن جاڳايو…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن فائِقَ…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن فَرِمايو…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن چَيائُون،…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن چَيائِين،…
- (بيت) راتِ اُنداھِي ريءَ گهَڙي، نَہ…
- (بيت) راتِ اُونداھِي ريءَ گَهڙي، مَٿان…
- (بيت) راتِ اُونداھِي ريءَ گَهڙي، نَہ…
- (بيت) ساھَڙَ جا سِينگارَ، اُنَ اَڻَ…
- (بيت) سُهڻِيءَ کي سِينگارَ، اَڻَ ڏِٺا…
- (بيت) لهوارا تان لَکَ، ھُونءَ تان…
- (بيت) کامان پَچان پَڄُران، لُڇان ۽…
- (بيت) ڪارِي راتِ ڪَچو گهَڙو، اُڻَٽِيھِين…
- (بيت) گهيڙُ لَنگِهئو گَهاري، ميثاقا ميھارَ…
- (بيت) ھُنَ ڀَرِ نَہ ھِنَ، ويچارِي…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
