Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر سھڻي جَي ساھڙ، اڀو آڇي ۽ سانڀارا جو بيت
واھُڙُ جَنازو سُهڻِي، ڪانڌِي ڪَنگَ ٿِئاسِ،
ٻَگها جٖي ٻيٽَنِ جا، ڪُلَها تَنِ ڏِناسِ،
اَکِيين مَلَڪَ ڏِٺاسِ، توءِ مَنَ ڪاڍو ميھارَ ڏي.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1615
وَاهُرُ جَنَازُوْ سُنْهَنِيْ ڪَانڌِيْ ڪَنکَّہ ٿِيَاسِ﮶
ٻَکَا جٖيْ ٻٖيْٽَنِ جَا ڪُلَا تَنِ ڎِنَاسِ﮶
اَکِي﮼ مَلَڪَ ڎِٽَاسِ تُوْءِ مَنَ ڪَانڊُوْ مِهَارَ ڎٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वाहुड़ु जनाज़ो सूहणी। कांधी कंग थिआसि।
ब॒घा जे बे॒टनि जा। कुलहा तनि डि॒नासि।
अखियें मलक टि॒ठासि। तोइ मन काढो मेहार डे॒।
ROMAN SINDHI
Waahurr'u janaazo Suhinni, kaandhi kang'a thi'aas'ay,
Baghha jay Bettan'ay ja, kulahaa tan'ay ddinaas'ay,
Akhhiyeen malak'a ddithhaas'ay, tu'ay man'a kaadhho Mehaar'a dday.
TRANSLATIONS
The herons accompanied Suhni's corpse as pall-bearers and the, river current was her bier. The cranes of the adjoining islands applied their shöulders to her bier and bore it. She saw the angels face to face. (They were perhaps commissioned to interrogate her). But her mind was absolutely absorbed in Mehar (and she just ignored them).
Note: Rewrote ڪُلا as ڪُلها as per Mr. Advani's edition.
Sea gulls became Suhni's pall bearers, water her shroud;
Island's storks helped in lifting her coffin,
Angels of accountability found her engrossed in Mehar's thoughts.
Herons were her pall-bearers, river current her bier,
Which storks from the nearby islands carried om their Shoulders,
Even when she saw the inquisitor angels* appear, her mind remained set on Mehar.
صارت غرانيق وكراكي حمالاتها وشيالاتها على كتوفها أصبح غطمطم جنازة سهني ومحفة.
حملتها كراكي الجزيرة كتوف وعواتف مناكب.
سهني رأت الملكين وشاهدتهما ولاكن كان تمايل قلبها إلى حبيبها ميهار وهي تكابد فى نفسها غرام راعي الغنم ميهار.
دریائیں جنازے سوہنی دے، اتھ ہنس شریک تھئے
دو آبے دے ہن بگلے جو، تیہناں کندھا دِتا نیں
ملک اکھین ویکھے تاں وی، مہینوال دے ول من ہئی
نیں دا ویہن جنازہ بنیا کُلنگ (٭) کنھے لگا
اُجڑیا کنڈھیوں مار اُڈاری ارتھی لگا بگا
سوہنی جپدی ماہی ملک(#) جاں پچھے لیکھا
(٭) لڈھینگ یا پانی دا جانور۔ (#) ملکلموت
کیسی تجہیز اور کیا تکفین
مرگ عاشق صلاے عام نہیں
مر کے بھی اس کی روح وارفتہ
جز غمِ دوست شاد کام نہیں
منڈلا رہے تھے پنچھی، تیر رہی تھی لاش،
تجہیز و تکفین کو آئے، پنچھی اڑ کر پاس،
بڑھی ملن کی پیاس، جب آئے پاس ملائک۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُڀو آڇي اَڇَ، ميھارُ مَلاحَنِ…
- (بيت) اُڀو تَڙِ ميھارُ، مَلاحَنِ سَڏَ…
- (بيت) اُڀو ڪَري سَڏَ، ميھارُ مَلاحَنِ…
- (بيت) تَڙِ نَہ گِهڙي تُورُ، مَنَ…
- (بيت) جِتي ڀيرَ ڀِرَنِ، ڀَرِيُون پَوَنِ…
- (بيت) دائِمُ جَا دَرياھَ ۾، سا…
- (بيت) سانڀارا سيئِي، تَنُ جَنِي جو…
- (بيت) سانڀارا سَڏَ ڪِئو، اُڀا چَونِمِ…
- (بيت) سانڀارا سَڏَ ڪِئو، اُڀا چَونِمِ…
- (بيت) لَيا ڏِٺَمِ لارَ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ميھارَ جي مَحَبتَ جُون، دِلِ…
- (بيت) ٻوڙِين چاڙِھِينِ تُون ڌَڻِي، ٻي…
- (بيت) پَرِينءَ ڀَرِ ڀِيرِين، پَسُ جَي…
- (بيت) ڀَريُون پَرِينءَ ڀَرِ، پَسُ جَي…
- (بيت) ڀَرِيُون ڀَرِ دَرياھَ، پَسُ جٖي…
- (بيت) ھارِيۡ حَقُ رَکيجِ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ھارِيۡ رَکِجِ حَقُ، سانڀارا ساھَڙَ…
- (بيت) ھُوءَ جا ٻَري باھِ، سانڀاراَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
وڊيو سيڪشن
