Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ديسي جَي واٽُون ۽ سُور جو بيت
ھئَي ھئَي ڪِئو ھاءِ، ٿِي پاڻُ ھَڻي سِرِ پاھَڻين،
لَڌائِين لَطِيفُ چئَي، جُوءِ جَتَنِ سَندِي جاءِ،
شُڪُرُ بارَ سَداءِ، جِيئَن سُتِيارِي ساٿِ مِڙي.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
سمجهاڻي
سسئي (واٽ ويندي سخت پريشانيءَ وچان) هاءِ هاءِ بہ پيئي ڪري ۽ پٿرن سان پنھنجو منھن مٿو بہ پيئي هڻي (هلندي هلندي پٿرن ۾ ڪري ٿي پوي). پر عبداللطيف چوي ٿو، تہ نيٺ اهو هنڌ جتان جتن جو ساٿ لنگهيو وڃي، ڳولي لڌائين. اي مالڪ سائين! تنھنجا شڪرانا بجا جو سسئي سولي جاءِ تي يا سولائيءَ سان وڃي ساٿ (قافلي وارن) سان ملي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 545
هَىءِ هَيْ ڪِئُوْ هَاءِ ٿِيْ پَانُ هَنٖيْ سِرِ پَاهَن﮼﮶
لَڌَاءٍ لَطِيْفُ چٖيْ جُوْءِ جَتَنِ سَندِيْ جَاءِ﮶
شُڪْرُبَارَ سَدَاءِ جِنْ سُتِيَارِيْ سَاٿِ مِرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
है है किओ हाए। थी पाणु हणे सिरि पाहणें।
लधाईं लतीफ़ चए। जूइ जतनि संदी जाइ।
शुकरु बार सदाइ। जीअं सुतियारी साथि मिड़े।
ROMAN SINDHI
hae hae ki'o haa'ay, thi paann'u hanni sir'ay paahanne'n,
Ladha'een Lateef'u chae, joo'ay jatan'ay sandi jaa'ay,
Shukur'u baar'a sadaa'ay, jee'en sutiyaari saath'ay mirri.
TRANSLATIONS
She regrets woefully (her lapses) and repents and strikes her head against rocks. "Eventually she succeeded in locating the abode (or camp) of the Baluchi Lord." Latif says "O Allah! the Beneficent! Thanks to You that she joined the caravan of Punhoo in good time."
Allah becomes happy at the repentance of a sinner. Its direct effect is as if some costly article, lost almost irretrievably, has been regained.
(lmam Ghazali)
"Woe is me!" she cries, dashing herself against the rocks,
At last she finds the place where Balochis made a halt,
Thanks be to God, she reached them in a pleasant place.
In great agitation she strikes her head against the rocks,
Lateef says, she eventually discovered where camel man were,
Thanks to you, o Beneficial God,
She joined her beloved in good time.
يا ويل! يا ويل! يا وسفاه وهي تصيح وتنوح وتصدم نفسها بالمصخور، بالآخر وجدت منازل الجمالين.
يا رب! الشكر لك! إنها وصلت فى الوقت الملائم، والمناسب.
پتھراں اُتے ٹھوکراں کھاندی کردی ہائے ہائے
پہنچی آخر منزل اُتے جتن اُوہدے بر آئے
کہے لطیف شکر سائیں دا وصل نصیبین ہویا
سرِ نازک تہِ سنگِ گراں ہے
مکمل اب سسئی کی داستاں ہے
جسے اپنا نہ سمجھا تھا جتوں نے
وہ درماندہ شریکِ کارواں ہے
’لطیف‘ اس غمزدہ کی باوفائی
ازل سے تا ابد ہے، جاوداں ہے
پٹخ رہی تی پتھر سے، سسی اپنا سر،
پا گیا پیار کی منزل کو، اسکا دل مضطر،
مل گیا وہ دلبر، شکر ہے تیرا اللہ۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٺَ ويرِي اوٺارَ ويرِي، اُٺَنِ…
- (بيت) اُٺَ ويرِي اوٺارَ ويرِي، ٽِئا…
- (بيت) تانۡ جَي ھوتَ نَہ ڪَنِ،…
- (بيت) جَبَلَ ۾ جانارَ، سَرَھَ گَڏِبَئِي…
- (بيت) جِيئَن سي ھَرَڻُ ھُماءُ، سَرگَردان…
- (بيت) راتِ ڏِٺائِين روجَهہ، ڀانءِ ڪِ…
- (بيت) روجَهہ ڏِٺائِين راتِ، ڀانءِ ڪِ…
- (بيت) سَمَرُ نَہ جَنِي ساڻِ، ھوتُ…
- (بيت) لَڳي لَڳي واءُ، لَٽي وِئو…
- (بيت) مَتان ڪا مُنڌَ ڏئين، پاھِي…
- (بيت) مَرِدَ جَنھِن ماتُ ڪِئا، سَسُئِي…
- (بيت) مُنڌَ مَ مَنَھِن ويھُ، اُڀِي…
- (بيت) مُنڌَ نَہ مَنجهان تَنِ، پَسِي…
- (بيت) واءَ وِڃاءِ مَ سو، پُٺِيءَ…
- (بيت) واءَ وِڃايُمِ ڪالَهہ، پُٺِي جَنھِن…
- (بيت) ٻيلِي ناھِ ڀَنڀورَ ۾، تَنھِن…
- (بيت) ٻيلِي ٿِئو مِرُوئا، تَہ ڏُونگَرَ…
- (بيت) پَسِي سي سَرَھِي ٿِي، جٖي…
- (بيت) ڇَپَرُ ڇَمَرُ ڀانيان، ڪانڀُو ۽…
- (بيت) ڇَپَرُ ۽ ڇَمَرُ، ٿا لَڳَھَ…
- (بيت) ڪارا ڏِٺَمِ ڪانگَ، لَمَندا لَڪَنِ…
- (بيت) ڪيچِي ڪالَهہ ڪَھِي وِئا، اَدِيُون…
- (بيت) ھي جٖي آيا ھيرَ، سي…
