Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر حسيني جَي ٻاروچا، فراق ۽ وصال جو بيت
ھُيَسِ جي سِياءُ، تَہ ڪِئَمِ ڏُکَ ڏيرَنِ تي،
اَدَبَ وِچان اُنِ سين، ڳالِهہ نَہ ڪِئَمِ ڪا،
ذاتِ مُنھِنجِي ماءُ، ڪچو ٿِي ڪيچِيَنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئي ٿي چوي) جيڪڏهن آءٌ هوتن جي ويجهي عزازت ۽ مائٽيءَ واري هجان ها تہ پوءِ آءٌ پنھنجن ڏيرن (مڙس جي ڀائرن) تي بہ ڪاوڙ ڪريان ها (منھنجي ڪاوڙ ٺھي ها)، مگر مان ادب ۽ لحاظ ڪندي اُنهن جي آڏو بلڪل خاموش رهيس ۽ ڪجهہ نہ ڪڇيم. (اي امڙ!) منھنجي (کٽياڻي) ذات ئي هنن لاءِ عيب ۽ ناپسند جو سبب بڻي (تڏهن هو مون کي ڇڏي ويا).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 851
هُيَسِ جٖيْ سِيَاءِ تَہ ڪِئُمِ ڎُکُہ ڎٖيْرَنِتٖيْ﮶
اَدَبَ وِچَا اُنِس﮼ کَالِ نَہ ڪِيَمِ ڪَا﮶
ذَاتِ مُھْجِيْ مَاءَ ڪَچُوْ ٿِيْ ڪٖيْچِيَنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हुयसि जे सियाउ। त किअमि डु॒ख डे॒रनि ते।
अदब विचां उनि सें। गा॒लिहि न किअमि का।
ज़ाति मुंहिंजी माउ। कचो थी केचियनि खे।
ROMAN SINDHI
huyas'ay jay siyaa'u, ta ki'am'ay ddukhh'a dderan'ay tay,
adab'ay wichaa'n un'ay see'n, ggalh'ay na ki'am'ay kaa,
zaat'ay munhinji maa'u, kacho thi kechiyan'ay khhay.
TRANSLATIONS
If I had been their blood relative, I could have blamed my husband's brothers for their conduct. (But due to my reverence for the Lord,) I did not even approach the subject with them. My mother! The fact is that it was my caste which the Kechis considered unedifying.
منم خوار و نگارِ من عزیز است
(Razai)
I am a worthless plebian, whereas my beloved is a great personage.
I would complain of brothers-in-law if I were their kith and kin,
Out of respect for them I uttered not a word,
Oh mother! my ancestry appeared a blemish to the royal ones.
لو كنت من عشيرتهم أو من أقاربهم الخاصة اشتكيت ضد إخوان زوجي ولاكن احتراما لم أخبرهم عن نفسي شيئا.
يا أماه! أهالي كيج يستخفون بعشيرتي.
جیکر سکی اونہاندی ہوندی گلِا کریندی دیراں
نال ادب دے ذات آپ دی دس دیندی اک ویراں
ہینی ذات مری دا کیچاں مہنا لگا مائے
مرے دیور مجھے بے عیب پاتے
تو مجھ سے یوںخفا ہو کر نہ جاتے
بہر عنوان وہ مجھ کو آزماتے
میں جتنا روٹھتی اتنا مناتے
نہ تھا کچھ رشتہ و پیوند ان سے
و گر نہ مجھ پہ وہ کیوں ظلم ڈھاتے
کدورت تھی دلوں میں ان کے ورنہ
مجھے جانے سے پہلے وہ جگاتے
اگر میں خواب غفلت میں نہ ہوتی
مصیبت کے یہ دن مجھ پر نہ آتے
سلایا مجھ کو شوق مطمئن نے
نہ میں سوتی نہ وہ یہ گل کھلاتے
ان سے ناتہ ہوتا، کرتی، دکھ کا میں اظہار،
مجھ کو خود سے لاج آتی تھی، میں تھی دھوبن نار،
میری ذات کے کار، چھوڑ گئے اے میا!۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون جَي ھُيَسِ ھَڏُ، اَدِيُون…
- (بيت) آن جَي ڏِٺا ھُونِ، اللهَ…
- (بيت) جيڪي فِراقان، سو وِصالان نَہ…
- (بيت) جٖي ڏُونگَرَ مُون مَنجِهہ ڏُکَ،…
- (بيت) حُسَينِيءَ جي ھاڪَ، مادَرِ مارِي…
- (بيت) سانڍِ پَنھِنجِي ساھِ، نَہ تَہ…
- (بيت) ليڙَنِ لَنگِهي لَسَ، مانباڻِئان مَٿي…
- (بيت) ماءُ وِھاڻو وارِ، کَڻُ پَٿِراڻِي…
- (بيت) مُنھِنجو پاڙيچيَنِ، ڪَچو ڪو نَہ…
- (بيت) مُون سَڱُ ھُئَڙو جَنِ سين،…
- (بيت) نَڪِي ٿِيان سَڱَ ۾، نَڪِي…
- (بيت) وَڏِي وَسَ ھُئا، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) وِصالان وِچُ پِئو، ڦِرِي آءُ…
- (بيت) ٻيلِياڻِي ٻَروچَ، ڏِنِي سِڪَ سَسُئِيءَ…
- (بيت) ٻيُون سَڀَ سَڱِيڻِيُون سَرَتِيُون، مُون…
- (بيت) پاڙي ناھِ پَرُوڙَ، تَہ ڪا…
- (بيت) پاڙِيچِيءَ روئِي، چاڪَ مُنھِنجا چورِئا،…
- (بيت) ڇِپُون ڇَپَرَ کَٽَ، پَھَڻَ پَٿِراڻِيُون…
- (بيت) ھُيَسِ جَي آئُون، ٻانِهي ٻاروچَنِ…
